هوش مصنوعی

22 نکته برای کسب درآمد از هوش مصنوعی با ترجمه متون




22 نکته برای <a href="/21-%d9%86%da%a9%d8%aa%d9%87-%d8%b7%d9%84%d8%a7%db%8c%db%8c-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%da%a9%d8%b3%d8%a8-%d8%af%d8%b1%d8%a2%d9%85%d8%af-%d8%a7%d8%b2-%d8%a7%d9%86%db%8c%d9%85%db%8c%d8%b4%d9%86-%d8%a8/" target="_blank">کسب درآمد</a> از <a href="/21-%d9%86%da%a9%d8%aa%d9%87-%d8%af%d8%b1%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%87-%da%a9%d8%b3%d8%a8-%d8%af%d8%b1%d8%a2%d9%85%d8%af-%d8%a7%d8%b2-%d9%87%d9%88%d8%b4-%d9%85%d8%b5%d9%86%d9%88%d8%b9%db%8c-%d8%a8%d8%a7-22/" target="_blank">هوش مصنوعی</a> با ترجمه متون
هوش مصنوعی

هوش مصنوعی (AI) دنیای ترجمه را متحول کرده است و فرصت های جدیدی را برای کسب درآمد در این زمینه ایجاد کرده است. در این مقاله، 22 نکته کلیدی برای بهره‌گیری از هوش مصنوعی در ترجمه و کسب درآمد از آن را بررسی می کنیم.

  • 1. انتخاب ابزار مناسب:

    ابزارهای ترجمه ماشینی مختلفی وجود دارند. تحقیق کنید و ابزاری را انتخاب کنید که با نیازهای شما مطابقت داشته باشد (مانند گوگل ترنسلیت، دیپل، و . . . ).
  • 2. تخصصی شدن در یک حوزه:

    به جای تلاش برای ترجمه همه چیز، در یک حوزه خاص مانند پزشکی، حقوقی یا فنی تخصص پیدا کنید.
  • 3. ویرایش و بازبینی ترجمه های ماشینی:

    ترجمه های ماشینی اغلب نیاز به ویرایش و بازبینی دارند. این یک فرصت عالی برای ارائه خدمات به عنوان یک ویراستار است.
  • 4. ارائه خدمات ترجمه خلاقانه:

    به جای ترجمه صرف، خدمات خلاقانه مانند بومی سازی محتوا و بازاریابی بین المللی ارائه دهید.
  • بازاریابی

  • 5. یادگیری و بهبود مستمر:

    هوش مصنوعی به طور مداوم در حال پیشرفت است. با آخرین پیشرفت ها و ابزارها آشنا باشید.
  • 6. بهره‌گیری از ابزارهای کمکی:

    از ابزارهای کمکی مانند حافظه ترجمه (TM) و مدیریت اصطلاحات برای افزایش سرعت و دقت خود استفاده کنید.
  • 7. بازاریابی خدمات خود:

    از شبکه های اجتماعی، وب سایت ها و پلتفرم های فریلنسری برای بازاریابی خدمات خود استفاده کنید.
  • freelancer-فریلنسر

  • 8. تعیین قیمت مناسب:

    قیمت های خود را بر اساس تجربه، تخصص و پیچیدگی پروژه تعیین کنید.
  • 9. ارائه نمونه کار:

    نمونه کارهایی از ترجمه های خود را ارائه دهید تا مشتریان بتوانند کیفیت کار شما را ارزیابی کنند.
  • 10. ایجاد پروفایل حرفه ای:

    یک پروفایل حرفه ای در پلتفرم های فریلنسری ایجاد کنید و مهارت ها و تجربه خود را به طور کامل شرح دهید.
  • 11. مشارکت در پروژه های گروهی:

    با سایر مترجمان همکاری کنید و در پروژه های بزرگتر شرکت کنید.
  • 12. یادگیری زبان های جدید:

    تسلط به زبان های بیشتر، فرصت های بیشتری برای کسب درآمد ایجاد می کند.
  • 13. ارائه خدمات ترجمه فوری:

    برای ترجمه های فوری، هزینه بیشتری دریافت کنید.
  • 15. بهینه سازی محتوا برای موتورهای جستجو (سئو):

    وب سایت خود را برای موتورهای جستجو بهینه کنید تا در نتایج جستجو رتبه بالاتری داشته باشید.
  • 16. شرکت در دوره های آموزشی:

    شرکت در دوره های آموزشی تخصصی ترجمه با هوش مصنوعی، مهارت های شما را ارتقا می دهد.
  • 17. ارائه خدمات ترجمه تخصصی اسناد:

    ترجمه اسناد حقوقی، پزشکی و فنی می‌تواند بسیار سودآور باشد.
  • 18. ترجمه زیرنویس و دوبله:

    ترجمه زیرنویس فیلم ها و سریال ها و همچنین دوبله یک زمینه پرطرفدار است.
  • 19. ترجمه بازی های ویدئویی:

    با رشد صنعت بازی های ویدئویی، ترجمه و بومی سازی بازی ها یک فرصت عالی است.
  • 21. تهیه محتوای آموزشی:

    دانش خود را در مورد ترجمه و هوش مصنوعی با دیگران به اشتراک بگذارید و از این طریق کسب درآمد کنید. (مانند آموزش آنلاین)

با بهره‌گیری از این نکات، می‌توانید از هوش مصنوعی برای بهبود کارایی خود در ترجمه و افزایش درآمد خود استفاده کنید.





22 نکته برای کسب درآمد از هوش مصنوعی با ترجمه متون


1. انتخاب حوزه تخصصی

مثلا اگر در زمینه ترجمه متون حقوقی تخصص داشته باشید، می‌توانید با شرکت‌های حقوقی و وکلا همکاری کنید و تعرفه‌های بالاتری دریافت کنید. سعی کنید حوزه‌ای را انتخاب کنید که به آن علاقه دارید و منابع آموزشی کافی در آن زمینه در دسترس باشد. با شرکت در دوره‌های آموزشی آنلاین و مطالعه مقالات تخصصی، دانش خود را در زمینه مورد نظر به‌روز نگه دارید. به مرور زمان، با کسب تجربه بیشتر در حوزه تخصصی خود، می‌توانید به عنوان یک مترجم حرفه‌ای شناخته شوید.

2. بهره‌گیری از ابزارهای ترجمه ماشینی پیشرفته (MT)

ابزارهای ترجمه ماشینی (مانند گوگل Translate، DeepL، مایکروسافت Translator) به طور چشمگیری پیشرفت کرده‌اند. از این ابزارها برای پیش‌نویس اولیه ترجمه استفاده کنید، اما هرگز به طور کامل به آنها اتکا نکنید. این ابزارها می‌توانند به شما در صرفه‌جویی در زمان و انرژی کمک کنند، اما دقت آنها هنوز کامل نیست و نیاز به ویرایش و بازبینی توسط یک مترجم انسانی دارد. ابزارهای MT می‌توانند در شناسایی اصطلاحات کلیدی و عبارات رایج در زبان مقصد نیز مفید باشند. همیشه ترجمه ماشینی را با دقت بازبینی و ویرایش کنید تا از صحت و روانی متن اطمینان حاصل شود. ابزارهای MT را به عنوان یک دستیار قدرتمند در نظر بگیرید، نه یک راه حل جادویی.

3. ویرایش و بازبینی دقیق

مهم‌ترین مرحله پس از ترجمه ماشینی، ویرایش و بازبینی دقیق متن است. از مهارت‌های زبانی خود برای اصلاح اشتباهات گرامری، املایی، نگارشی و اصطلاحی استفاده کنید. از نظر یک فرد بومی‌زبان برای بررسی نهایی متن استفاده کنید تا از اصالت و طبیعی بودن آن اطمینان حاصل شود. ویرایش و بازبینی دقیق، تفاوت بین یک ترجمه خوب و یک ترجمه عالی را مشخص می‌کند. سعی کنید در زمان‌های مختلف و با ذهن باز، متن را ویرایش کنید تا اشتباهات پنهان را پیدا کنید. از ابزارهای بررسی گرامر و املای آنلاین برای کمک به فرآیند ویرایش استفاده کنید.

4. بهره‌گیری از نرم‌افزارهای CAT Tools

CAT Tools به شما در حفظ یکپارچگی اصطلاحات و سبک ترجمه در پروژه‌های مختلف کمک می‌کنند. این ابزارها دارای قابلیت‌های مدیریت واژگان و اصطلاح‌نامه (Terminology Management) هستند که به شما در یافتن و بهره‌گیری از اصطلاحات مناسب کمک می‌کنند. با بهره‌گیری از CAT Tools می‌توانید سرعت و دقت ترجمه‌های خود را به طور قابل توجهی افزایش دهید. یادگیری و بهره‌گیری از CAT Tools یک سرمایه‌گذاری ارزشمند در بلندمدت است. بسیاری از آژانس‌های ترجمه بهره‌گیری از CAT Tools را برای مترجمان خود الزامی می‌دانند. CAT Tools به شما امکان می‌دهد تا پروژه‌های ترجمه را به صورت تیمی مدیریت کنید و با سایر مترجمان همکاری کنید.

5. ایجاد نمونه کار قوی

برای جذب مشتریان جدید، یک نمونه کار قوی از بهترین ترجمه‌های خود ایجاد کنید. این نمونه کار باید شامل انواع مختلف متون (مانند مقالات، وب‌سایت‌ها، بروشورها) و حوزه‌های تخصصی شما باشد. نمونه کار شما باید به خوبی طراحی شده و به راحتی قابل دسترسی باشد. از مشتریان قبلی خود بخواهید تا نظرات و پیشنهادات خود را در مورد ترجمه‌های شما ارائه دهند و آنها را در نمونه کار خود قرار دهید. نمونه کار شما باید نشان‌دهنده مهارت‌ها و تخصص شما در زمینه ترجمه باشد. به طور مرتب نمونه کار خود را به‌روز نگه دارید و جدیدترین ترجمه‌های خود را به آن اضافه کنید. نمونه کار خود را در پروفایل‌های آنلاین خود (مانند LinkedIn) و وب‌سایت شخصی خود قرار دهید. نمونه کار شما، ویترین کار شماست و می‌تواند مشتریان زیادی را به خود جذب کند.

6. شبکه‌سازی و ارتباط با سایر مترجمان

با سایر مترجمان و متخصصان زبان ارتباط برقرار کنید. این ارتباطات می‌تواند به شما در یافتن پروژه‌های جدید، یادگیری مهارت‌های جدید و دریافت مشاوره کمک کند. در انجمن‌های آنلاین و کنفرانس‌های ترجمه شرکت کنید. شبکه‌سازی به شما امکان می‌دهد تا از تجربیات دیگران بیاموزید و با آخرین ترندهای صنعت ترجمه آشنا شوید. با سایر مترجمان همکاری کنید و پروژه‌های بزرگتر را با هم انجام دهید. از شبکه‌های اجتماعی (مانند LinkedIn) برای ارتباط با سایر مترجمان و کارفرمایان استفاده کنید. به گروه‌های تخصصی ترجمه در شبکه‌های اجتماعی بپیوندید و در بحث‌ها شرکت کنید. در کنفرانس‌ها و سمینارهای مرتبط با ترجمه شرکت کنید و با سایر متخصصان این حوزه آشنا شوید. شبکه‌سازی، کلید موفقیت در هر کسب و کاری است، از جمله ترجمه.

7. حضور فعال در پلتفرم‌های فریلنسری

پلتفرم‌های فریلنسری (مانند Upwork، Freelancer، Fiverr) فرصت‌های زیادی برای یافتن پروژه‌های ترجمه ارائه می‌دهند.پروفایل خود را در این پلتفرم‌ها ایجاد کنید و نمونه کارهای خود را به اشتراک بگذارید.در مناقصه‌های پروژه‌های ترجمه شرکت کنید و قیمت‌های رقابتی ارائه دهید.پلتفرم‌های فریلنسری به شما امکان می‌دهند تا با مشتریان از سراسر جهان ارتباط برقرار کنید.سعی کنید در پروفایل خود، مهارت‌ها، تخصص‌ها و تجربه خود را به طور کامل شرح دهید.به نظرات و امتیازاتی که از مشتریان دریافت می‌کنید، توجه کنید و سعی کنید رتبه خود را در پلتفرم ارتقا دهید.

با ارائه خدمات با کیفیت و قیمت مناسب، می‌توانید در پلتفرم‌های فریلنسری به موفقیت برسید.

پلتفرم‌های فریلنسری، یک راه عالی برای شروع کسب و کار ترجمه هستند.قبل از شروع به کار در هر پلتفرم فریلنسری، شرایط استفاده و سیاست‌های پرداخت آن را به دقت مطالعه کنید.

8. ایجاد وب‌سایت یا وبلاگ شخصی

وب‌سایت یا وبلاگ شما می‌تواند به عنوان یک ابزار بازاریابی قدرتمند برای جذب مشتریان جدید عمل کند. سعی کنید وب‌سایت خود را بهینه کنید تا در موتورهای جستجو (مانند گوگل) رتبه بالاتری داشته باشد. در وب‌سایت خود، اطلاعات تماس خود را به طور واضح و برجسته قرار دهید. با تهیه محتوای ارزشمند و جذاب، می‌توانید ترافیک وب‌سایت خود را افزایش دهید و مشتریان بالقوه را جذب کنید. وب‌سایت شما، ویترین آنلاین کسب و کار شماست.

9. بازاریابی محتوا

با تولید محتوای ارزشمند و مرتبط با ترجمه (مانند مقالات، اینفوگرافیک‌ها، ویدیوها) در وب‌سایت، وبلاگ و شبکه‌های اجتماعی خود، می‌توانید مخاطبان زیادی را جذب کنید و برند خود را تبلیغ کنید. محتوای شما باید به سوالات و نیازهای مخاطبان پاسخ دهد و اطلاعات مفیدی را ارائه دهد. بازاریابی محتوا، یک راه عالی برای جذب مشتریان بالقوه است. سعی کنید محتوای خود را بهینه کنید تا در موتورهای جستجو رتبه بالاتری داشته باشد. از کلمات کلیدی مرتبط با ترجمه در محتوای خود استفاده کنید. محتوای خود را در شبکه‌های اجتماعی به اشتراک بگذارید تا به دست مخاطبان بیشتری برسد. با تولید محتوای با کیفیت و منظم، می‌توانید اعتماد مخاطبان را جلب کنید و آنها را به مشتریان خود تبدیل کنید. بازاریابی محتوا، یک سرمایه‌گذاری بلندمدت است که می‌تواند نتایج قابل توجهی را به همراه داشته باشد.

10. ارائه خدمات با کیفیت بالا

مهم‌ترین عامل در موفقیت شما به عنوان یک مترجم، ارائه خدمات با کیفیت بالا است.ترجمه‌های شما باید دقیق، روان، و متناسب با زبان مقصد باشند.به جزئیات توجه کنید و از اشتباهات گرامری و املایی پرهیز کنید.با مشتریان خود به طور حرفه‌ای و مودبانه رفتار کنید و به موقع به سوالات و درخواست‌های آنها پاسخ دهید.ارائه خدمات با کیفیت بالا، باعث می‌شود مشتریان شما دوباره به شما مراجعه کنند و شما را به دیگران معرفی کنند.سعی کنید همیشه از آخرین ابزارها و تکنیک‌های ترجمه استفاده کنید تا کیفیت خدمات خود را بهبود بخشید.

به بازخورد مشتریان خود توجه کنید و سعی کنید از آنها برای بهبود خدمات خود استفاده کنید.

کیفیت، کلید موفقیت در هر کسب و کاری است، از جمله ترجمه.با ارائه خدمات با کیفیت بالا، می‌توانید یک نام معتبر برای خود در صنعت ترجمه ایجاد کنید.

11. تعیین قیمت مناسب

قیمت‌گذاری مناسب خدمات ترجمه، یکی از چالش‌های اصلی برای مترجمان است. قیمت‌های خود را با توجه به عوامل مختلفی مانند نوع متن، حجم کار، زبان‌های مبدأ و مقصد، و تخصص خود تعیین کنید. تحقیقات بازار انجام دهید و قیمت‌های سایر مترجمان را بررسی کنید. قیمت‌های خود را رقابتی و منصفانه تعیین کنید. قیمت‌گذاری خیلی بالا می‌تواند باعث از دست دادن مشتریان شود، در حالی که قیمت‌گذاری خیلی پایین می‌تواند باعث کاهش سودآوری شما شود. سعی کنید قیمت‌های خود را شفاف و واضح به مشتریان اعلام کنید. به مشتریان خود گزینه‌های مختلف پرداخت را ارائه دهید. در صورت امکان، تخفیف‌هایی را برای مشتریان ارائه دهید. با ارائه خدمات با کیفیت بالا، می‌توانید قیمت‌های بالاتری را برای خدمات خود تعیین کنید. تعیین قیمت مناسب، یک هنر است که نیاز به تجربه و دانش دارد.

12. تسلط بر زبان مبدا و مقصد

تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد، از الزامات اصلی برای یک مترجم حرفه ای است. شما باید بتوانید متن را در زبان مبدا به طور کامل درک کنید و آن را به طور روان و دقیق به زبان مقصد ترجمه کنید. دانش کافی در مورد گرامر، لغت، اصطلاحات، و فرهنگ هر دو زبان داشته باشید. تسلط بر زبان، به شما امکان می دهد تا ترجمه های دقیق تر، روان تر و طبیعی تری ارائه دهید. سعی کنید دانش زبان خود را به طور مداوم به روز نگه دارید. در دوره های آموزش زبان شرکت کنید و کتاب ها و مقالات مرتبط با زبان را مطالعه کنید. با افراد بومی زبان صحبت کنید و از آنها برای بهبود مهارت های زبانی خود کمک بگیرید. تسلط بر زبان، یک سرمایه گذاری ارزشمند است که می‌تواند به شما در دستیابی به موفقیت در حرفه ترجمه کمک کند.

13. رعایت مهلت تحویل

تاخیر در تحویل پروژه، می‌تواند باعث نارضایتی مشتری و از دست دادن پروژه های آینده شود. سعی کنید همیشه پروژه ها را قبل از موعد مقرر تحویل دهید. به مشتریان خود قول هایی ندهید که نمی توانید به آنها عمل کنید. رعایت مهلت تحویل، نشان دهنده حرفه ای بودن شما است. با مدیریت زمان به طور موثر، می‌توانید از استرس و فشار کاری خود کم کنید.

14. یادگیری مستمر

صنعت ترجمه به طور مداوم در حال تغییر است و تکنولوژی های جدید به طور مرتب معرفی می شوند. برای اینکه در این صنعت رقابتی باقی بمانید، باید به طور مستمر یاد بگیرید و مهارت های خود را به روز نگه دارید. در دوره های آموزشی شرکت کنید، کتاب ها و مقالات مرتبط با ترجمه را مطالعه کنید، و از ابزارهای جدید ترجمه استفاده کنید. سعی کنید همیشه یک قدم جلوتر از رقبا باشید. به شبکه های اجتماعی و انجمن های آنلاین مرتبط با ترجمه بپیوندید و از تجربیات دیگران بیاموزید. یادگیری مستمر، یک سرمایه گذاری ارزشمند است که می‌تواند به شما در دستیابی به موفقیت در حرفه ترجمه کمک کند. هر روز چیز جدیدی یاد بگیرید.

15. مدیریت مالی صحیح

مدیریت مالی صحیح، برای هر کسب و کاری ضروری است، از جمله ترجمه. هزینه های خود را به دقت پیگیری کنید، بودجه بندی کنید، و از پرداخت مالیات به موقع مطمئن شوید. در صورت نیاز، از یک مشاور مالی کمک بگیرید. سعی کنید یک حساب بانکی جداگانه برای کسب و کار خود داشته باشید. از نرم افزارهای حسابداری برای مدیریت مالی خود استفاده کنید. به طور منظم صورت حساب های خود را بررسی کنید. مدیریت مالی صحیح، یک مهارت ضروری برای هر کارآفرینی است.

16. داشتن برنامه بازاریابی

بدون برنامه بازاریابی، کسب و کار شما با مشکل مواجه خواهد شد. باید بدانید که چگونه خود را به مشتریان معرفی کنید و آنها را جذب کنید. این می‌تواند شامل تبلیغات آنلاین، بازاریابی محتوا، شرکت در نمایشگاه ها و کنفرانس ها، و یا هر روش دیگری باشد که برای شما مناسب است. اهداف بازاریابی خود را مشخص کنید و برنامه ای برای رسیدن به آنها ایجاد کنید. بودجه ای را برای بازاریابی در نظر بگیرید. نتایج بازاریابی خود را به طور منظم ارزیابی کنید و در صورت نیاز تغییراتی ایجاد کنید. بدون بازاریابی، کسب و کار شما دیده نخواهد شد.

17. حفظ انگیزه

انگیزه، کلید موفقیت در هر کاری است. سعی کنید از کار خود لذت ببرید. به خودتان استراحت دهید و از خستگی جلوگیری کنید. به خودتان ایمان داشته باشید. هرگز تسلیم نشوید.

18. توسعه مهارت های نرم

علاوه بر مهارت های زبانی و تخصصی، مهارت های نرم مانند ارتباطات، حل مسئله، کار تیمی، و مدیریت زمان نیز برای یک مترجم حرفه ای ضروری هستند. سعی کنید این مهارت ها را توسعه دهید تا بتوانید با مشتریان و همکاران خود به طور موثر ارتباط برقرار کنید و پروژه ها را به موقع و با کیفیت بالا تحویل دهید. در دوره های آموزشی مرتبط با مهارت های نرم شرکت کنید. کتاب ها و مقالات مرتبط با مهارت های نرم را مطالعه کنید. از بازخورد همکاران و مشتریان خود برای بهبود مهارت های نرم خود استفاده کنید.

19. بهره‌گیری از ابزارهای هوش مصنوعی به عنوان دستیار

ابزارهای هوش مصنوعی (AI) فراتر از ترجمه ماشینی، میتوانند به عنوان دستیار در ویرایش، یافتن اصطلاحات مناسب و حتی نوشتن پاراگراف های دشوار کمک کنند. با این حال، باید این ابزارها را به عنوان ابزار کمکی در نظر بگیرید، نه جایگزینی برای مهارت های انسانی. ابزارهای هوش مصنوعی میتوانند به شما در صرفه جویی در زمان و افزایش بهره وری کمک کنند. همیشه خروجی ابزارهای هوش مصنوعی را به دقت بررسی کنید و ویرایش کنید. از ابزارهای هوش مصنوعی برای خودکارسازی وظایف تکراری استفاده کنید.

20. تمرکز بر کیفیت به جای کمیت

در بلندمدت، کیفیت ترجمه شما مهمتر از تعداد کلماتی است که ترجمه می کنید. با ارائه ترجمه های دقیق، روان و با کیفیت، می‌توانید مشتریان وفادار پیدا کنید و قیمت های بالاتری دریافت کنید. از عجله کردن در انجام پروژه ها و قربانی کردن کیفیت خودداری کنید. کیفیت، کلید موفقیت در صنعت ترجمه است. سعی کنید همیشه بهترین کار خود را ارائه دهید. به بازخورد مشتریان خود توجه کنید و از آنها برای بهبود کیفیت ترجمه خود استفاده کنید.

21. ایجاد تخصص در زمینه های خاص AI

با ظهور هوش مصنوعی، زمینه های جدیدی برای تخصص در ترجمه به وجود آمده است. مثلا می‌توانید در ترجمه اسناد مربوط به یادگیری ماشین، پردازش زبان طبیعی (NLP)، یا بینایی کامپیوتر (Computer Vision) تخصص پیدا کنید. این تخصص، شما را برای شرکت های فعال در زمینه هوش مصنوعی ارزشمندتر می کند. تخصص در زمینه های خاص AI، می‌تواند به شما در یافتن فرصت های شغلی جدید و افزایش درآمد کمک کند. در دوره های آموزشی مرتبط با هوش مصنوعی شرکت کنید. کتاب ها و مقالات مرتبط با هوش مصنوعی را مطالعه کنید.

22. توجه به امنیت اطلاعات

بسیاری از پروژه های ترجمه شامل اطلاعات حساس و محرمانه هستند. شما باید تدابیر لازم را برای حفظ امنیت این اطلاعات اتخاذ کنید. از نرم افزارهای امنیتی استفاده کنید، رمزهای عبور قوی انتخاب کنید، و از به اشتراک گذاری اطلاعات با افراد غیرمجاز خودداری کنید. رعایت اصول امنیت اطلاعات، اعتماد مشتریان را جلب می کند. امنیت اطلاعات، یک مسئولیت اخلاقی و قانونی است. با قوانین و مقررات مربوط به حفاظت از اطلاعات آشنا شوید.

نمایش بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا